Logo Polskiego Radia
Print

У Варшаві почалося Національне читання п’єси «Весілля»

PR dla Zagranicy
Natalia Beń 02.09.2017 13:28
У Національному читанні в Саському саду цього року читають п’єсу Станіслава Виспянського «Весілля»
Президентське подружжя Анджей Дуда та Аґата Корнгаузер-Дуда читає п’єсу «Весілля»Президентське подружжя Анджей Дуда та Аґата Корнгаузер-Дуда читає п’єсу «Весілля»PAP/Stach Leszczyński

У Національному читанні традиційно бере участь президент Польщі Анджей Дуда разом з дружиною, Аґатою Корнгаузер-Дудою. До Саського саду прибули сотні варшав’ян і туристів.

Учасників заходу привітав віце-прем’єр, міністр культури Пйотр Ґлінський словами про те, що поляки люблять Національне читання, а отже, люблять читати, хоч популярність читання у Польщі є низькою. «Ми в якомусь сенсі відповідальні за рівень читання в Польщі – всі поляки, але також державні установи. У нас є національна програма розвитку читання, Інститут книжки, Національна бібліотека, багато установ, які популяризують читання, борються за нього, але ми надалі маємо проблему з читанням», – відзначив віце-прем’єр Пйотр Ґлінський.

Очільник відомства культури додав, що автор Станіслав Виспянський творив п’єсу «Весілля» в момент, коли суспільство було дуже поділеним, а наближався історичний перелом – виборення незалежності Польщі.

Президент Анджей Дуда звернув увагу, що п’єса «Весілля» досі спонукує до дискусії про Польщу. «„Весілля” – це не патріотична дидактика. Тут не показано проблем Польщі дуже чітко, тут не диктують нікому, що він має думати про ситуацію в Польщі. „Весілля” – це твір, який дозволяє на дуже широку інтерпретацію і викликав, викликає й, мабуть, викликатиме в майбутньому дискусію про Польщу», – сказав очільник держави.

Дружина президента Польщі Аґата Корнгаузер-Дуда зазначила, що твір Станіслава Виспянського дуже складний для читачів, які добре не знають польської історії. «„Весілля” – це дуже польська драма. Дехто навіть твердив, що цей твір не піддається перекладу і поза межами Польщі його сенсу не зрозуміють. Проте, так не сталося – драму Виспянського переклали понад десятьма мовами. Її понадчасовість і популярність підтверджує факт, що лише польською мовою „Весілля” видали 120 разів», – сказала перша леді Польщі.

П’єса «Весілля» вперше була поставлена на сцені в Кракові 16 березня 1901 року.

(...)

IAR/Н.Б.

Print
Copyright © Polskie Radio S.A Про нас Контакти