Logo Polskiego Radia
Print

Тэстастэрон

PR dla Zagranicy
Natalia Szymkowiak 11.01.2013 22:20
У чым яго абвінавачвае Kayah?
Kayah Photo by Marcin Urd (used with permission)Kayah Photo by Marcin Urd (used with permission)

Kayah
Kayah Photo by Marcin Urd (used with permission)

Сёньня ў музычным уроку польскай мовы я прапаную песьню, якая можа не спадабацца некаторым мужчынам, асабліва тым, хто сябе лічаць вельмі мужнымі, а як вядома, чым болей у арганізме мужчынскіх гармонаў, тым ён болей мужны, мацнейшы, гэтак званы тып мачо, як кажуць па-польску, а гэта слова паходзіць з партугальскай мовы, а азначае па-партугальску проста “самец”.

А якая ж гэта песьня? Называецца яна “Тэстастэрон”, і гэты загаловак гаворыць сам за сябе. Чаму мужчыны, некаторыя іх прадстаўнікі, такія моцныя й агрэсіўныя? Бо менавіта гэты гармон адказвае за тыпова мыжчынскія рысы. Песьня “Тэстастэрон” у выкананьні польскай пясьняркі Каі (Kayah), сапраўднае ймя і прозьвішча – Катажына Шчот.

To przez Ciebie On wraca do domu nad ranem
wierząc w jedno "przepraszam" za tysiąc swych głupstw
To przez Ciebie jej płacz nocą słyszę zza ściany
gdy mu dłoń ściskasz w pięść, co opada na stół

Oskarżam Cię o łez strumienie, osamotnienie, zdradę i gniew
Oskarżam Cię o to cierpienie, wojen płomienie, przelaną krew

Testosteron...

Ty go uczysz jak nie sercem, lecz czuć rozumem
chcesz, by wierzył, że "kocham" nie na sprzedaż jest
Ty wmówiłeś, że strach lepszy jest niż szacunek
więc mu broń wkładasz w dłoń i wciąż każesz mu biec...

Oskarżam Cię o łez strumienie, osamotnienie, zdradę i gniew
Oskarżam Cię o to cierpienie, wojen płomienie, przelaną krew

Oskarżam Cię o łez strumienie, osamotnienie, zdradę i gniew
Oskarżam Cię o to cierpienie, wojen płomienie, przelaną krew

Testosteron...

Oskarżam Cię o łez strumienie, osamotnienie, zdradę i gniew
Oskarżam Cię o to cierpienie, wojen płomienie, przelaną krew

Oskarżam Cię, Cię, Cię...

Пра што ж гэтая песьня? Як я ўжо казала на пачатку, галоўны герой, а хутчэй, віноўны ў гэтай кампазыцыі – мужчынскі гармон тэстастэрон. Калі не зразумелі да канца па-польску, то вось пераклад:

Гэта з-за цябе ён вяртаецца дадому толькі зранку, веручы ў адно “Прабач” за тысячу сваіх дурных праступкаў. Гэта з-за цябе яе плач я ноччу чую з-за сьценкі, калі яму далонь сьціскаеш у кулак, які падае на стол.

Я цябе абвінавачваю ў струменях сьлёзаў, самотнасьці, здрадзе й гневе, я цябе абвінавачваю ў гэтых пакутах, войнаў пломнях, пралітай крыві.

Тэстастэрон...

Гэта ты яго вучыш, як ня сэрцам, а розумам адчуваць. Хочаш, каб верыў, што “кахаю” не дадзена на продаж. Ты пераканаў, што страх лепшы, чым пашана. Таму ўкладваеш яму ў далонь зброю й загадваеш бегчы.


Надзеюся, што нашы слухачы мужчынскага полу не пакрыўдзяцца за гэтыя словы ў іх адрас, але я думаю, што ў вашым выпадку тэстастэрон ня мае над вамі ўлады, вы аднолькава кіруецеся сэрцам, як і розумам. А вось некаторыя моўныя нюансы, на якія варта зьвярнуць увагу:

Przez kogoś, coś – гэтае словазлучэньне па-польску мае два значэньні. Першае – аднолькавае зь беларускім – даслоўны сэнс – праз штосьці, або праз кагосьці – у фізычным значэньні. А іншае, пераноснае значэньне – па-беларуску гэта азначае з-за кагосьці, з-за чагосьці, але толькі ў адмоўным сэнсе. Напрыклад:

Przez ciebie nie odrobiłam pracy domowej, ty mi przeszkadzałeś – з-за цябе я не зрабіла хатняга заданьня, ты мне перашкаджаў.

Przez to, że uciekł mi autobus, spóźniłam się do pracy – з-за таго, што я спазьбнілася на аўтобус, не пасьпела на працу (даволі часта здараецца ў маім выпадку).

Oskarżać o coś – абвінавачваць у чымсьці. Зьвярніце ўвагу, дарагія слухачы, што па-польску нельга абвінавачваць w czymś, як па-беларуску, а толькі o coś. Прыклады:

On oskarżył mnie o zdradę – ён абвінаваціў мяне ў здрадзе

Oskarżenie o złe zachowanie – абвінавачаньне ў дрэнных паводзінах.

Спадзяюся, што вы мяне ня будзеце абвінавачваць у дыскрымінацыі мужчын за гэтую песьню, o dyskryminację mężczyzn za tę piosenkę.

нг

Print
Copyright © Polskie Radio S.A Пра нас Кантакт